W siedzibie episkopatu Hiszpanii w Madrycie zaprezentowano nowe wydanie Mszału Rzymskiego. Będzie ono używane w liturgii od pierwszej niedzieli przyszłorocznego Wielkiego Postu.
2016-10-20 00:42(KAI/RV) / Madryt, mz
To III wydanie Mszału Rzymskiego kontynuuje dzieło odnowy liturgicznej rozpoczęte po Soborze Watykańskim II (I wydanie ukazało się w 1970; II w 1988). Teksty mszalne cechuje większa wierność oryginałowi i dokładność. Zadbano również o piękno języka. Rozbudowane rubryki mają na celu wyjaśnienie i zrozumienie przebiegu celebracji.
Największa zmiana dotyczy niewątpliwie słów konsekracji. Wyrażenie “za wielu” (pro multis) zastąpi używane dotychczas w języku hiszpańskim “za wszystkich ludzi” (por todos los hombres; pro omnibus). Zdaniem biskupów “było to nie tyle tłumaczenie tekstu «konsekracji», ile interpetacja, jakiej dokonano po Soborze”.
Nowe tłumaczenie, wierniejsze biblijnemu tekstowi w języku łacińsim, “posiada większą głębię”, ponieważ “obejmuje tych, którzy są obecni na Mszy i tych wszystkich, którzy mogą na nią przyjść” – podkreślił metropolita stolicy abp Carlos Osoro.
Nowy Mszał wejdzie obowiązkowo w użycie we wszystkich hiszpańskich diecezjach w pierwszą niedzielę Wielkiego Postu. Biskupi zachęcają kapłanów, aby zorganizowali katechezy na temat Eucharystii i wyjaśnili wiernym sens wprowadzonych zmian.